Книга презентує читачеві найновіший у часі український переклад «Чистилища» (другої частини «Божественної Комедії» Данте) пера Максима Стріхи. Головною метою цього перекладу було відійти від певного «академізму» давнішої версії Євгена Дроб’язка і не лише адекватно відтворити зміст і поетичну форму Дантового шедевра, але й дати читачеві уявлення про живу, не охололу ще «магму» щойно «виліпленої» поетом італійської мови — у поєднанні найрізноманітніших стилів (від найвищого й до низького) і часом навіть у певних хибах щодо сьогоднішньої усталеної літературної норми. Розгорнута передмова розповідає про Данте як співтворця теологічного концепту Чистилища — «тимчасового пекла», де винні, але не загиблі душі спокутують свої гріхи, аби бути допущеними в Небеса. Продовжуючи традицію, покладену у виданому торік «Пеклі», перекладач подає антологію пов’язаних із постаттю Данте українських віршів, написаних упродовж останніх понад півтораста років: від Панька Куліша до Олени О’Лір. Це видання «Чистилища», як і перша частина поеми, ілюстроване мініатюрами з Сієнського кодексу ХV століття, які приписують італійському митцеві Пріамо делла Кверча.
| Основні атрибути | |
|---|---|
| Виробник | Астролябія |
| Країна виробник | Україна |
| ISBN | 978-617-664-035-6 |
| Вид палітурки | Твердий |
| Жанр | Поезія |
| Кількість сторінок | 320 |
| Мова видання | Українська |
| Рік видання | 2017 |
| Стан | Новий |
| Тип поверхні паперу | Матова |
| Формат | |
| Довжина | 20 мм |
| Ширина | 13 мм |
| Користувальницькі характеристики | |
| Автор | Данте |
| Видавництво | Астролябія |
| Мова | Українська |
| Основні | |
| Тип поліграфічного паперу | Офсетний |
| Вага | 400.0 |

